Курс: “[Мария Ковина-Горелик] Переводчик, скажи, дружочек”. Запись этого вебинара в основном для тех, кто занимается переводом – по любви или в силу обстоятельств, не имея специальной переводческой тренировки (заметьте: не «образования», а «тренировки»). Вы узнаете, как радикально вырастить качество своего продукта и скорость его производства, как научиться получать удовольствие от процесса, каковы критерии хорошего и плохого перевода (spoiler: это не про «правильность» и даже не про стиль). Материал прислал анонимный пользователь без комментариев.
Материал может быть удален по запросу правообладателя!
Описание курса:
Запись этого вебинара в основном для тех, кто занимается переводом – по любви или в силу обстоятельств, не имея специальной переводческой тренировки (заметьте: не «образования», а «тренировки»). Вы узнаете, как радикально вырастить качество своего продукта и скорость его производства, как научиться получать удовольствие от процесса, каковы критерии хорошего и плохого перевода (spoiler: это не про «правильность» и даже не про стиль).
НО:
Я очень рекомендую этот вебинар тем, кто к переводам не имеет никакого отношения, а просто изучает (или собрался изучать) язык. Переводные технологии по-прежнему очень популярны на этом поле, оно и понятно: страшно отрываться от родного языка и двигаться в неизведанное без его поддержки. Альтернатива переводного метода — коммуникативный — тоже небезопасен и с порога сшибает большим потоком речи на полностью непонятном языке. А главное: какой бы метод человек не выбрал, он не может полностью освободиться от постижения иностранного языка через родной, потому что язык тесно связан с нашим мышлением и представлениями о мире. Поэтому до некоторой степени перевод, даже если это перевод всего одного слова в словаре, можно считать неотъемлемой частью изучения иностранного языка.
Внятное понимание того, что есть процесс перевода, поможет вам выбрать более оптимальный путь изучения с той ступени, на которой вы находитесь сейчас, будь то 0 или застрявший Intermediate (по моему наблюдению, люди, которые учат язык через перевод, дальше Intermediate просто не продвигаются). Рассказ об изнанке и начинке перевода самым наглядным образом дает понять, почему плохой перевод – неважно, любительский или профессиональный, сделанный тем, кто язык знает хорошо, или только учит его, — не только ничему не помогает, он еще и всему вредит.
ДА ЧТО ВЫ ВСЕ СО СВОИМ АНГЛИЙСКИМ?! МНЕ ПРО РУМЫНСКИЙ НАДО!
Вебинар про перевод подойдет людям, изучающим любой язык. Да, примеры будут из английского, конечно. Увы, я не владею ни одним другим языком на таком уровне, чтобы оперировать им в профессиональных целях. Тем не менее, нейрофизиология, коммуникация, языкознание – это универсальные величины, которыми можно и нужно оперировать в межъязыковом пространстве. Каждый отдельный случай будет отражением огромного общего в конкретном частном. Свою пользу вы унесете.
Вы с нами? Присоединяйтесь!
Если Вы не видите ссылку для скачивания материала – отключите блокиратор рекламы и добавьте наш сайт в список исключений. Если Вы против рекламы на нашем сайте – покупайте контент напрямую у авторов.
Материал предоставлен исключительно для ознакомления!
Опубликовано: Анонимно
Нравится2
Не нравится0
ОПИСАНИЕ:Психофизиолог Марьяна Безруких расскажет, какую пользу приносят гаджеты детям и насколько безопасно их использование в…
ОПИСАНИЕ:Слив курса Божество моей судьбы [Юлия Воронина]Божества – один из важнейших элементов древнего метафизического искусства…
ОПИСАНИЕ:Чему научит наш курс по ТРИЗ?ТРИЗ (теория решения изобретательских задач) – это алгоритмы и приёмы,…
ОПИСАНИЕ:Слив курса Снимай и зарабатывай на editorial-фотографии [Ольга Береславская, Вадим Закиров]Начни снимать editorial-фотографии (даже на…
ОПИСАНИЕ:Материалы курса8 разделов28 лекцийОбщая продолжительность 8 ч 56 минЧему вы научитесь:Практические домашние задания / Полноценное…
ОПИСАНИЕ:Слив курса REvolution Pack - Пак Материалов для Ютуберов, Дизайнеров и Монтажёров 2024 [All PSD]…
This website uses cookies.